十一月第一週

11月7日

 

昨日は雨だったけど、最近は比較的秋晴れの日が多い。

今日は、宿題の作文を発表してから、教科書をすこし勉強しました。

 

 

宿題で作ってきた「秋」に関連した作文

 

Aさん

日本的秋天有的是好吃的食物,我喜新大米。

Rìběn de qiūtiān yǒudeshì hào chī de shíwù, wǒ xǐhuān xīn dàmǐ. Zhùyì bàoshí.

注意暴食。

Zhùyì bàoshí.

 

<訳>

日本の秋には美味しい食べ物が多くあり、私は新米が好きです。食べ過ぎ注意。

 

「有的是 yǒudeshì」は、「たくさんある、いくらでもある」の意味で、「多的是 duōdeshì」とも言う。

「我喜新大米」は「我喜吃新大米」と「吃」を入れて表現することが多いですが、このままでも意味は通じるので良いでしょうとのこと。

 

 

Bさん

漢詩を作ってこられました。とてもまねできないです。

 

 秋思        Qiūsī

叶子变红大雪山  yèzi biàn hóng Dàxuěshān

草木黄落踏地毯  cǎomù huáng luò tà dìtǎn

高天色白云  gāotiān lán sè báiyún fēi

菊花芳香美酒旨  júhuā fāngxiāng měijiǔ zhǐ

秋夜満月镜怀人  qiūyè mǎnyuè jìng huái rén

 

<訳>

見事な紅葉は北海道「大雪山」。

平地では黄葉が地を覆い、絨毯を踏む心地。

青い天空には白雲が舞い、

菊香る秋、お酒(菊酒)がおいしい。

秋の夜には、月を鏡として、人を懐う。

 

秋の景色や雰囲気などを思い出しながら、書かれたようです。

 

 

Cさん

上周星期天,我参加自行<2018半世 茨城>。

Shàng zhōu xīngqítiān, wǒ cānjiā zìxíngchē bǐsài <2018 bàn shìjì Cíchéng>.

旅程五十英里(八十公里)。

Lǚchéng wǔshí yīnglǐ (bāshí gōnglǐ).

我好不容易跑完了。

Wǒ hǎobù róngyì pǎowán le.

天气多云,气温有点儿低。

Tiānqì duōyún, qìwēn yǒudiǎr dī.

者二百五十人左右。

Cānsài zhě èrbǎi wǔshí rén zuǒyòu.

 

<訳>

このまえの日曜日、自転車レース<2018半世紀 茨城>に参加しました。距離は50マイル(80キロメートル)。

何とか完走しました。天気は曇りで、気温はちょっと低めでした。参加者は約250名でした。

 

<2018半世>の「半世紀」は英語の「half century」のことのようで、「century」は「100」を意味していて、この場合は「100マイル」のことのようです。ですから、「半世紀」で「50マイルレース」のことです。1マイルが約1.61メートルなので、80 km強ということになります。

「公里 gōnglǐ」は「キロメートル」、「英里 yīnglǐ」は「マイル」です。

「好不容易 hǎobù róngyì」は、「やっとのことで、ついに」という意味です。「好容易 hǎoróngyì」でも同じ意味です。

 

「跑完了」は、当初「完跑了」と成っていました。「跑完」は結果補語で、「走った結果、走りを全うした」ということになります。日本語では「完走した」となり、「完」が前に来ます。

  食べ終わった(完食)---->  吃完 chī wán

  読み終わった(完読)---->  看完 kàn wán

でも、次の様なものもあり、一定の規則はなさそう。日本語とはきれいに対応はしていないので、補語は難しい。

  変化してしまった(変成)---->  成 biàn chéng

  聞いて理解する(??) ---->  听懂 tīng dǒng

 

「天气多云」は「曇りだった」ということ、お天気の言い方はいろいろありそう。

  天気が良い    好天气 hǎo tiānqì、晴天 qíngtiān

  曇りがちの天候  多云的天气 duōyún de tiānqì

  曇り空      阴天 yīn tiān

  天気が良くない  天气不好 tiānqì bù hǎo

  曇りのち晴れ   天气阴晴 tiānqì yīn zhuǎn qíng、多云晴 duōyún zhuǎn qíng

  天気がぐずつく  阴晴不定 yīn qíng bùdìng

  雨        太阳雨 tàiyángyǔ、下雨 xià yǔ

 

「左右 zuǒyòu」は、「およそ、約」という意味ですが、同じような意味の言葉は、他にもあります。辞書をちょっとのぞいてみました。

  30人くらい     三十来个人 sānshí lái gè rén

およその数字を表したいとき、     

  25,6歳       二十几 èrshí jǐ suì

  三、四文字の漢字   三四个字 sānsì gè zì  

また、少し多いとき、少し少ないときは、

  三十年余り     三十多年 sānshí duō nián    

  三十足らず     三十不到 sānshí bù dào

 

 

Dさん

秋天、我喜的地方是晴朗的天气。

Qiūtiān, wǒ xǐhuān dì dìfang shì qínglǎng de tiānqì.

我不喜的是日照不

Wǒ bù xǐhuān de shì rìzhào bù cháng.

 

<訳>

秋で私の好きなところは、爽やかな天気です。好きでないのは、日が短いことです。

 

「秋には」というような意味で「秋天」「秋天 qiūtiān shí」と言えば良いようです。

「地方 dìfang」は、「部分、ところ」という意味でつかわれます。「dìfang」と、「方」は軽声で発音されるようです。一方辞書によると、「dìfāng」と第一声で発音されると、「地方、当地、地元」などの意味となるようです。

「日照 rìzhào」は、日本語と同じ。最初、Dさんは「日子 rìzi」としていたが、この言葉は、「日、期日、日数、暮らし」などの意味ととれるので、ここでは相応しくない。「日照不」または「日照短 rìzhào duǎn」が良い。

 

 

このあと、

「一年生のコミュニケーション」の42ページ(新訂版は38ページ)を勉強。

完了を表す「了」とその否定型、そして選択疑問文「~是」の使い方のトレーニング。

さらに、先生のいわれた簡単な中国語の文の聴き取りをしました。

  次の文章がみな聴き取れませんでした。う~ん、聴き取りは難しい~

 「小姐, 我想一个房。Xiǎojiě, wǒ xiǎng dìng yīgè fángjiān.」

   「一部屋予約したい」(ホテルのフロントで女性従業員に、話しかけている様子かな)

 

 

***** 来週までの宿題 *****

42ページの絵にある言葉(動詞+目的語)をつかって文章を作ること。

 例えば、 上周我跟朋友写信了。Shàng zhōu wǒ gēn péngyǒu xiě xìn le.