2018年2月7日

この日は、最近の生活や出来事を中国語で説明したあと、宿題(作文)の発表を行った。出席者が少なかった。

 

***最近の様子の紹介
Aさん:
我毎天在家时间多。
Wǒ měi tiān zàijiā shíjiān duō.
有时看书、看电视、有时弾吉他、有时学汉语。
Yǒushí kànshū, kàn diànshì, yǒushí dàn jítā, yǒushí xué hànyǔ.

 訳:「最近は家にいる時間がおおい。本を読んだり、テレビをみたり、ギターを弾いたり(弾吉他)、そして中国の勉強をしたりいています。」
 「有时(ある時は、時には)」を使って、「〜したり、〜したり」を説明しています。Aさんは、最初は「我毎天在家。」としましたが、家にいる時間が長いと言うことなので、「时间多」を加えて、「我毎天在家时间多。」と先生が書き足しました。これは、「我毎天在家」と「时间」のあいだに「的」が省略されているようで、「我毎天在家时间」までが主語のようになっているのかな?

 

Bさん:
最近我的工作不忙。
Zuìjìn wǒ de gōngzuò bù máng.
因为流行性感冒、孩子们休息的很多。
Yīnwèi liúxíng xìng gǎnmà, háizimen xiūxí de hěn duō.

 訳:「最近は仕事が忙しくない。それはインフルエンザで休んでいる子供が多いからです。」
「孩子们休息的很多」は、「休息的孩子们(休んでいる子供たち)很多」を意味しているとのことです。「休息」は「不上学(学校を休む)」でも良いだろうか。

 

Cさん:
最近我很忙。
Zuìjìn wǒ hěn máng.
因为两人朋友都受伤了。
Yīnwèi liǎng rén péngyǒu dōu shòushāngle.
我常去看望他们。
Wǒ cháng qù kànwàng tāmen.

 訳:「最近忙しくなった。友達が二人けがをしてしまったからです。彼らをちょくちょく見舞いに行ってます。」
  受伤 shòushāng けがをする(伤は傷の簡体字
  看望 kànwàng 見舞う、ご機嫌を伺う

 


***宿題(「想」「要」を使った文章を作る)

Dさん:
吃晩饭以后、我要早洗澡。
Chī wǎn fàn yǐhòu, wǒ yào zǎo xǐzǎo.
因为我想舒畅地看电视剧。
Yīnwèi wǒ xiǎng shūchàngde kàn diànshì jù.

 訳:「夕飯を食べたら、早くお風呂に入りたい。ゆっくりとテレビドラマを見たいから。」
 「洗澡 xǐzǎo」(お風呂に入る)は「泡澡 pào zǎo」でもよい。
  舒畅 shūchàng 落ちついて、のびのびと心地よく

 

Eさん:
我去过上海好几次、我还要去。
Wǒ qùguò Shànghǎi hǎo jǐ cì, wǒ hái yào qù.
我想吃中国的元宵。
Wǒ xiǎng chī Zhōngguó de yuánxiāo.

 訳:「上海に何度も行ったけど、また行きたい。あん入り団子が食べたい。」
最初、上の文は「我要去上海好几次。」だった。「上海に何度も行きたい」ということを述べたのだが、「好几次」は、未来のことよりも過去のことを述べる文章との相性がよいのかも。先生は考えてから、上の文章に変えた。「好几」は、量詞や位数詞の前に用いて、多いことを示すことば。
  元宵 yuánxiāo あんの入った団子(もともと元宵节[旧暦1月15日]の食べ物)

 

Fさん:
我要去温暖的地方。
Wǒ yào qù wēnnuǎn de dìfāng.
现在我不想喝冷饮。
Xiànzài wǒ bùxiǎng hē lěngyǐn.

 訳:「暖かいところへいきたい。冷たいものは飲みたくない。」<--- いま一番寒い時期だからね

 

***次回までの宿題
テキスト30ページのトレーニング1番:ページの一番上の絵にある4つの単語を使って、文章を作る。