土浦中国語 六月第二週

612

 

「2年生のコミュニケーション中国語」第1課を勉強しました。

先週の作文の宿題は、「[为因~所以]を使って文章を作る」でした。

 

Aさん

Yīnwèi zuótiān shì qíngtiān, suǒyǐ tàitài xǐ hěnduō yīfú le.

为昨天是晴天、所以太太洗很多衣服了。

Yīnwèi wǒ dāngle zìzhìhuì de gànbù, suǒyǐ jīnnián yǒudiǎnr máng.

为我当了自治会的干部、所以今年有点儿忙。

 

<訳>

昨日は晴れだったので、妻はたくさんの服を洗った。

自治会の役員になったので、今年はちょっと忙しい。

 

 

Bさん

Yīnwéi jīntiān xiàwǔ wǒ qù lǎorén zhōngxīn, suǒyǐ wǒ chà yīkè shí'èr diǎn xiān zǒu.

为今天下午我去老人中心、所以我差一刻十二点先走。

Wèishéme nǐ kū? Yīnwèi wǒ bēishāng.

为什么你哭?因为我悲伤。

Wèishéme rén dēngshān? Yīnwèi nàli yǒu shān.

为什么人登山?因为那里有山。

 

<訳>

今日の午後老人施設に行きますので、1215分前に失礼します。

あなたはなぜ泣くのですか。悲しいからです。

なぜあなたは山に登るのですか? 山があるから。

 

Bさんは、今日は出かけるので、「我不能一起去吃午饭。Wǒ bùnéng yīqǐ qù chī wǔfàn.」だそうです。

先生は、三番目文章(「山があるから。」)の論理は、よくわからないとのことでした。確かに、論理の飛躍がありますね。日本人にはこれで通じるのかもしれませんが。

 

老人中心 lǎorén zhōngxīn:高齢者センター。老人ホームは、「老人院 lǎorén yuàn」がよいか?その他、いろいろ辞書ででてきます:老人之家、养老院、安老院、敬老院。

bēishāng:悲しむ、心が痛む(よく使われる言葉だそうです。)

 

 

Cさん

Yīnwèi zuótiān xià yǔ, suǒyǐ yīzhí zàijiā.

为昨天下雨、所以一直在家。

Yīnwèi zuótiān wǒ guòliàng yùndòng, suǒyǐ jīntiān hěn lèi.

为昨天我过量运动、所以今天很累。

 

<訳>

昨日は雨だったので、ずっと家にいました。

昨日運動し過ぎたので、今日はとても疲れています。

 

「一直」は「ずっと」の意味、同じ「ずっと」を意味する「很久」の場合は、「とても長いあいだ」という意味になる。

「在家」は、「呆在家里 dāi zài jiālǐ.」でもよい。

过量 guòliàng」は、「過剰」「量を過ごす」ということ。

 

 

Dさん

Yīnwèi nàgè yīfú yǒudiǎnr xiǎo, suǒyǐ wǒ bù néng chuān.

为那个衣服有点儿小、所以我不能穿。

Yīnwèi wǒ méi fùxí, suǒyǐ fǎnxǐng.

为我没复习、所以反省。

 

<訳>

その洋服はちょっと小さいので、着られません。

復習をしなかったので、反省しています。

 

「穿 chuān」は、「穴をあける、穴に通す」の意味。衣類(衣服、靴、靴下など)を身に付けるとき使う。帽子、手袋、眼鏡、マスク、指輪などは「戴 dài」を用いる。

「反省 fǎnxǐng」は、犯した誤りなどを反省することで、「反思 fǎnsī」は、過去のことを客観的に考え直すときに使う。

 

 

教科書の第1課

動詞句主語(「動詞+目的語」の句が主語になる)の勉強をしました。

次の様な例文を作りました。

Qù Zhōngguó lǚxíng hěn yúkuài.

去中国旅行很愉快。 中国に旅行するのはとても楽しい。

Yòng hànyǔ huìhuà shì wǒ de mùbiāo.

汉语会话是我的目标。 中国語で会話するのが私の目標です。

 

 

次回までの宿題

「動詞 + 目的語」を主語にして、文章を2つ作ろう(動詞句主語を用いた文章)。