土浦中国語 四月第二週
4月10日
桜が咲いたというのに、今日は寒い日でした。
老师说:”今天应该是今年最后冷的一天。”
(先生は言いました「今日は、今年最後の寒い一日になるでしょう。」)
会话练习 huìhuà liànxí のあとで、教科書「1年生のコミュニケーション中国語」の12課を勉強しました。
Aさん
Zuìjìn wǒ de yāo téng qǐlái le.
最近我的腰疼起来了。
Dàgài wǒ xiǎng yǐqián jiāotōng shìgù hòuyízhèng.
大概我想以前交通事故后遗症。
Xiànzài wǒ qù lǐliáo, dànshì méiyǒu shénme xiàoguǒ.
现在我去理疗、但是没有什么效果。
Yīshēng shuō yuányīn shì nǐ de biàn lǎo.
医生说原因是你的变老。
<訳>
最近腰が痛み出した。たぶん以前の交通事故の後遺症だとおもう。いま、リハビリに通っているが、あまり効果はない。医者は年のせいだと言うんだ。
疼起来 téngqǐlái:「起来」は、方向補語(の派生義)で、動作や状況が始まって、続いている状態を示す。
理疗 lǐliáo: 理学療法、物理療法のこと、リハビリでもこの言葉をよく使うらしい。リハビリテーションの中国語として、「康复 kāngfù」「康复治疗 kāngfù zhìliáo」もある。
没有什么效果 méiyǒu shénme xiàoguǒ:「なにも効果がない」「たいして効果がない」
变老 biànlǎo: 「高齢になったこと」「年取ったこと」という意味か。”我变老了”は、「わしも年とったなあ~。」
Bさん
Zuótiān wǒ zǒuzhe qùle túshūguǎn.
昨天我走着去了图书馆。
Yībiān kàn shèngkāi de yīnghuā, yībiān kàn dàopáng de cháocài (yě wāndòu), gǎndào chūntiān lái le.
一边看盛开的樱花、一边看道旁的巢菜(野豌豆)、感到春天来了。
<訳>
昨日、歩いて図書館に行きました。満開の櫻を見ながら、そして道ばたのカラスノエンドウに目をやりながら、春が来たのを感じました。
走着去了 zǒuzhe qùle: 当初「走去了」と書いてあったのですが、先生が「着」を間にはさみました。「歩いて行く」という中国語の表現は、「走着去」というのが普通で、「・・+ 着 + ~」で「・・しながら~する」という言い方になります。「彼は今日は歩いてきた。」なら、「他今天走着来的。Tā jīntiān zǒuzhe lái de.」となる。
一边~ 一边~: ~しながら~しながら
道旁 dàopáng: 道ばた
巢菜(野豌豆): カラスノエンドウ(烏野豌豆、植物学的にはヤハズエンドウ(矢筈豌豆)が標準的な和名だそうだ)
感到 gǎndào: 感じる、思う
http://www.plantsindex.com/plantsindex/demo_html/demo_db/zoom29920.htm
Cさん
Jīntiān zǎoshang wǒ de xiānshēng cǎile xīlánhuā.
今天早上我的先生采了西兰花。
Nà shì wú nóngyào shūcài.
那是无农药蔬菜。
<訳>
今朝、夫はブロッコリーを穫りました。無農薬野菜です。
西兰花 xīlánhuā、西兰菜 xīláncài: ブロッコリー(カリフラワーなら「菜花 càihuā」)
无农药 wú nóngyào: “没有杀虫剂 méiyǒu shāchóngjì”ということ。
***********
後半は、教科書「コミュニケーション中国語」の第12課を勉強しました。
「是~的」の構文と「~的时候」の言い方を学びました。
”我的钱包丢了。”(私は財布をなくしました。)で、例文が始まります。我々が中国語に訳すと、”我丢了钱包。Wǒ diūle qiánbāo.”と書いてしまいそうに思います。中国語ではこのような表現が多く見られ、これは、目的語が前に来ていると解釈して良いのだろうか。「携帯落としちゃった。」なら”手机丢了。Shǒujī diū le.”ということかな。
”换钱 huànqián”という言葉は、「換金する、両替する」と言うことでしょう。
”换零钱 huàn língqián”なら、「小銭に換える」。また、”破钱 pòqián”とか、”破成零钱 pòchéng língqián”でもお金を細かくくずすことのようです。
”付钱 fùqián”は、「支払う」、「おつり」は、”找的零钱 zhǎo de língqián” “找的钱 zhǎo de qián”と辞書にはある。
トレーニングとリスニングも勉強しました。
来月からは「2年生のコミュニケーション中国語」になります。