土浦中国語 六月第二週

612

 

「2年生のコミュニケーション中国語」第1課を勉強しました。

先週の作文の宿題は、「[为因~所以]を使って文章を作る」でした。

 

Aさん

Yīnwèi zuótiān shì qíngtiān, suǒyǐ tàitài xǐ hěnduō yīfú le.

为昨天是晴天、所以太太洗很多衣服了。

Yīnwèi wǒ dāngle zìzhìhuì de gànbù, suǒyǐ jīnnián yǒudiǎnr máng.

为我当了自治会的干部、所以今年有点儿忙。

 

<訳>

昨日は晴れだったので、妻はたくさんの服を洗った。

自治会の役員になったので、今年はちょっと忙しい。

 

 

Bさん

Yīnwéi jīntiān xiàwǔ wǒ qù lǎorén zhōngxīn, suǒyǐ wǒ chà yīkè shí'èr diǎn xiān zǒu.

为今天下午我去老人中心、所以我差一刻十二点先走。

Wèishéme nǐ kū? Yīnwèi wǒ bēishāng.

为什么你哭?因为我悲伤。

Wèishéme rén dēngshān? Yīnwèi nàli yǒu shān.

为什么人登山?因为那里有山。

 

<訳>

今日の午後老人施設に行きますので、1215分前に失礼します。

あなたはなぜ泣くのですか。悲しいからです。

なぜあなたは山に登るのですか? 山があるから。

 

Bさんは、今日は出かけるので、「我不能一起去吃午饭。Wǒ bùnéng yīqǐ qù chī wǔfàn.」だそうです。

先生は、三番目文章(「山があるから。」)の論理は、よくわからないとのことでした。確かに、論理の飛躍がありますね。日本人にはこれで通じるのかもしれませんが。

 

老人中心 lǎorén zhōngxīn:高齢者センター。老人ホームは、「老人院 lǎorén yuàn」がよいか?その他、いろいろ辞書ででてきます:老人之家、养老院、安老院、敬老院。

bēishāng:悲しむ、心が痛む(よく使われる言葉だそうです。)

 

 

Cさん

Yīnwèi zuótiān xià yǔ, suǒyǐ yīzhí zàijiā.

为昨天下雨、所以一直在家。

Yīnwèi zuótiān wǒ guòliàng yùndòng, suǒyǐ jīntiān hěn lèi.

为昨天我过量运动、所以今天很累。

 

<訳>

昨日は雨だったので、ずっと家にいました。

昨日運動し過ぎたので、今日はとても疲れています。

 

「一直」は「ずっと」の意味、同じ「ずっと」を意味する「很久」の場合は、「とても長いあいだ」という意味になる。

「在家」は、「呆在家里 dāi zài jiālǐ.」でもよい。

过量 guòliàng」は、「過剰」「量を過ごす」ということ。

 

 

Dさん

Yīnwèi nàgè yīfú yǒudiǎnr xiǎo, suǒyǐ wǒ bù néng chuān.

为那个衣服有点儿小、所以我不能穿。

Yīnwèi wǒ méi fùxí, suǒyǐ fǎnxǐng.

为我没复习、所以反省。

 

<訳>

その洋服はちょっと小さいので、着られません。

復習をしなかったので、反省しています。

 

「穿 chuān」は、「穴をあける、穴に通す」の意味。衣類(衣服、靴、靴下など)を身に付けるとき使う。帽子、手袋、眼鏡、マスク、指輪などは「戴 dài」を用いる。

「反省 fǎnxǐng」は、犯した誤りなどを反省することで、「反思 fǎnsī」は、過去のことを客観的に考え直すときに使う。

 

 

教科書の第1課

動詞句主語(「動詞+目的語」の句が主語になる)の勉強をしました。

次の様な例文を作りました。

Qù Zhōngguó lǚxíng hěn yúkuài.

去中国旅行很愉快。 中国に旅行するのはとても楽しい。

Yòng hànyǔ huìhuà shì wǒ de mùbiāo.

汉语会话是我的目标。 中国語で会話するのが私の目標です。

 

 

次回までの宿題

「動詞 + 目的語」を主語にして、文章を2つ作ろう(動詞句主語を用いた文章)。

 

土浦中国語 六月第一週

2019年65

 

「2年生のコミュニケーション中国語」になって、ちょっと難しくなりました。なるべく話せるようにと、先生が教科書の単語などを使って、短い文章を作るように指示されます。言葉の使い方に慣れるうえで、勉強になります。

 

先週の作文の宿題(「連動文を使った文章を作る」)をしました。その前に、最近の出来事をAさんが話しました。

 

Aさん

Tiānqì qínglǎng de yītiān, wǒ zài qí zìxíngchē huí jiā de lùshàng, kàn dào lù páng de shù línshī le.

天气晴朗的一天, 我在骑自行车回家的路上, 看到路旁的树淋湿了。

Yèzi wèishéme shī ya? Tíng xiàle zìxíngchē, guānchá yèzi de biǎomiàn.

叶子为什么湿呀?停下了自行车, 观察叶子的表面。

Yèzi de xiàmiàn yǒu hěnduō de chóngzi. Nà shì yáchóng. Zhè chóng shǔnxī shùyè, páichū dàliàng de niàoyè.

叶子的下面有很多的虫子。那是蚜虫。这虫吮吸树液, 排出大量的尿液

Qíngxíng shì yèzi bèi niào línshī.

情形是叶子被尿淋湿。

 

<訳>

天気のよいある日、私は自転車に乗って家に帰る途中、街路樹が濡れているのを見かけました。なぜ葉が濡れているのだろう。自転車をとめて、葉の表面を観察しました。葉の裏側に虫が多数ついています。アブラムシでした。この虫は、樹液を吸って、大量の液体(おしっこ)を出します。虫のおしっこで葉が濡れているという状況でした。

 

一天: ある日(有一天)

路旁的 lùpáng de shù 道ばたの樹、街路樹(辞書には「街树」が載っていますが、「路旁的树」のほうが分かり易いです)

淋湿 línshī: しめっている、濡れている

叶子 Yèzi

蚜虫 yáchóng: アリマキ、アブラムシ(家の中のアブラムシとは違う虫です)

吮吸 shǔnxī 吸う

情形 qíngxíng: 事情、状態、様子

 

 

Bさん

宿題とご自分の最近の出来事とをまとめてこれらました。毎回、Bさんの作文は勉強になるのですが、今回は書き留められませんでした。

 

 

連動文を使った宿題の文章

Cさん

Měi zhōu wǒ qù yùndòng gōngyuán dǎ wǎngqiú.

每周我去运动公园打网球。

  毎週運動公園へ行って、テニスをします。

Wǒmen lái gōngmín guǎn xuéxí hànyǔ.

们来公民馆学习汉语。

  私たちは公民館に来て、中国語を勉強します。

 

 

Dさん

Wǒ zhāi xià yǎnjìng dúshū.

我摘下眼鏡读书。

  私は眼鏡をはずして、本をよみます。

Wǒ kāichē qù huǒchē zhàn.

我开车去火车站。

  車を運転して、駅にいきます。

 

 

 

第1課の重要単語をつかって、文章を作りました。

**** 知道 zhīdào

Zhège yuè, shàng sāncì hànyǔ kè, wǒ zhīdào le.

这个月、上三次汉语课、我知道了。

  今月、中国語の教室が三回あるのは、了解しています。

    上课:授業にでる、授業をする

    「上」の代わりに「有」でもよい。

Wǒ bù zhīdào nà tiáo lù.

我不知道那条路。

  私は、その道をしりません。

Wǒ zhīdào jīntiān yǒu wǎngqiú diànshì jiémù.

我知道今天有网球电视节目。

  今日テニスのテレビ番組があるのを知っています。

 

**** 大概 dàgài

Jīntiān dàgài huì xià yǔ.

今天大概会下雨。

  今日はおそらく雨が降るでしょう。

Tāmen dàgài dōu huí jiā le.

们大概都回家了。

  彼らはおそらくみな家に帰ったでしょう。

Míngnián wǒ dàgài qù zhōngguó.

明年我大概去中国。

  来年おそらく中国に行きます。

 

 

来週までの宿題

为因~所以」を使って文章を作ろう。

 

六月の教室

6月の予定です。漢詩は第四水曜日ではなく、第三に変わっています。

第一、第二、第三水曜日、朝10時から土浦一中地区公民館

   6月5日 中国語 (保育室)

  6月12日 中国語 (保育室)

  6月19日 漢詩  (保育室)

 

土浦中国語 五月の漢詩

529

 

先月は、杜甫 Dùfǔ712-770年)の「絶句二首 其一」を勉強しました。二首連作の第一首でしたが、今月はその第二首(其二)を勉強しました。。杜甫53歳の作とされています。

 

 

绝句二首 其二  Juéjù èr shǒu qí èr

     (唐)杜甫   (Táng) Dùfǔ

 

江碧鸟逾白  Jiāng bì niǎo yú bái,

山青花欲然  shān qīng huā yù rán.

今春看又过  Jīn chūn kàn yòu guò,

何日是帰年  hé rì shì guī nián.

 

 

<訳>

川はみどり、そのうえを跳ぶ鳥はますます白く、

山は青く、そこに咲く花は燃えるように赤い。

この春も、見るまにまた過ぎゆく、

いつになったら、故郷に帰える日がくるのだろう。

 

: 超える、いっそう、もっと

: 欲する、しようとする、しそうである

 

rán: 「燃 rán」と同義. 原文は「然」であると思われ、日本の多くの解説では「然」となっている。しかし、百度百科(https://bkso.baidu.com/item/绝句二首/6507967?fromtitle=绝句·江碧鸟逾白&fromid=3730723)では、「燃」と書かれている。辞書によると、古文では、「然」は本来「燃える、燃やす」の意味であったとのこと。しかし、他の意味につかわれることが多くなり、後に、「燃える、燃やす」の意味で「燃」という漢字がつくられたとのこと。

 

kàn: 見る動作を示す(かならずしも見えるとは限らない)、この場合、「手をこまねいていて、どうしようもならない感じを表現している」

 

この詩は、安史の乱は終わったが、まだ世情は安定せず、成都にとどまらざるをえない杜甫の心のうち(「何日是帰年」)を描いていると考えられている。

 

この詩は、どこかで習ったことがあるとの意見がでましたが、ずっと前に教室で勉強したとのことです。私は、その時いなかったのですが、どこかで聴いた気がしていました。ネット上(https://ja.wikibooks.org/wiki/小学校国語/漢文)に、小学校の国語で習うらしいことがわかりました。きっと、学校で聴いたのではないかなあ。このサイトには、この絶句の他に、孟浩然の「春暁」と李白の「静夜思」が載っていました。ちなみに、この小学校国語に関するネット上では、上記の「然」に関しては、「燃」になっていました。

 

 

声調に注意しながら、読みました。先月の絶句の其一とともに、何度も音読しました。

 

宿題は、これまでに学んだ詩を2首、暗記してくること。この宿題は去年の夏にも、出ました。今度は、頑張ろう。

 

土浦中国語 五月第一週

 

58

先月、「老师说:今天应该是今年最后冷的一天。」と書きましたが、それ以後も、何度か寒い日があって、昨晩(57日)も毛布を取り出してしまいました。でも天気予報によると、やっと寒さとはさようならのようです。

きょうも、会话练习 huìhuà liànxí と作文発表をしました。今日から教科書「2年生のコミュニケーション中国語」の勉強に入りました。

 

 

Aさん

Wǒmen shàng zhōu qù qíyù xiàn suǒzé kàn bàngqiú bǐsài.

们上周去埼玉県所沢看棒球比赛。

Shàngwǔ tiānqì nuǎnhuo, suǒyǐ wǒmen chuān de shǎo. 

上午天气暖和、所以我们穿得少。

Xiàwǔ xiàle báozi, biàn de hěn lěng le.

下午下了雹子、変得很冷了。

Lěng dé shòubuliǎo

冷得受不了。

Xīwǔ duì zhànshèngle lètiān duì.

西武队战胜了楽天队。

 

<訳>

先週所沢(埼玉県)に野球の試合を見に行きました。午前中暖かかったので、薄着でした。午後、雹ヒョウ(霰アラレ)が降ってきて、寒くなりました。寒くてたまりませんでした。西武が楽天に勝ちました。

 

棒球比 bàngqiú bǐsài:野球の試合

穿得少 chuānde shǎo:薄着、薄着である。「穿 chuān」は、「(衣類を)着る、(靴や靴下を)はく」などの意味。帽子・手袋・眼鏡・マスク・指輪などは「戴 dài」を用いる。

雹子 báozi:ひょう(雹)のこと。あられ(霰)は、「(小粒的)雹子」とか「软雹 ruǎnbáo」と辞書には書いてある。

変得很冷了:寒くなった(動詞 + + 形容詞)

受不了 shòubuliǎo:我慢できない、~でかなわない

冷得受不了:寒くてかなわなかった(形容詞 + + 形容詞)

战胜 zhànshèng:「戦勝」の簡体字、「勝った、勝利した」

 

 

Bさん

連休中に、かすみがうら市歩崎のジオツアー(地理旅游 dìlǐ lǚyóu)に出かけたそうです。

ノートに記載できなかったので、内容はあまり書けないのですが、53日で天気の良い日だったそうです。地質の成り立ちなどを勉強し、「我学到了很多。Wǒ xué dàole hěnduō.」だったそうです。

 

 

Cさん

Jīntiān tiānqì hǎo, dàn yǒu yīdiǎn lěng.

今天天气好、但有一点冷。

Qiántiān wǒ lí wǒjiā kāichē 15 fēn zuǒyòu, yīgè rén dēngle bǎo qiè shān.

前天我离我家开15分左右、一个人登了宝箧山。

Wǒ biān xiūxí biān dēng.

边休息边登。

Dēng shàng shāndǐng, kàn xiàmiàn de fēngjǐng, hěn piàoliang.

登上山顶、看下面的风景、很漂亮。

 

<訳>

今日は天気が良いけど、ちょっと寒い。

一昨日、家から15分くらい運転して、一人で宝箧山(ほうきょう山)に登りました。休んではのぼりました。山頂まで登り、眼下の景色を眺めると、とてもきれいでした。

 

筑波山の横にある宝箧山(ほうきょう山)に登られたのですね。

山に登るは、「登 dēng」を使えばよいとのこと。「上 shàng」は階段をのぼるときに、「爬」は木にのぼるときに使うと良いとのこと。「爬 pá shù」は「木登り」ということ。「爬」は話し言葉でつかったり、また動物に対してつかったりもするとのこと。

 

 

Dさん

Wǔ yuè èr hào wǒ hé nǚ'ér qù Yuánsù. Hěnduō rén, hěnduō rén.

五月二号我和女儿去原宿。很多人、很多人。

Rén tài duōle, shòu bùliǎo. Bèi rén yānmò.

人太多了、受不了。被人淹没。

 

<訳>

52日に娘と原宿に行きました。人が多いこと多いこと。

余り人が多くて我慢できないほど。人によってしまった(人波におぼれそうだった)。

 

「淹没 yānmò」 は、「埋もれる、水浸しになる」

「黒山の人だかり」のことを、「人山人海 rénshānrénhǎi」ともいう。

 

 

休憩後、

「2年生のコミュニケーション中国語」の第1課を学びました。

 

宿題は、以下の言葉を使って文章をつくります。

1.是~还是 shìháishì

2.知道 zhīdào

3.大概 dàgài

 

 

都合ですっかり書くのが遅れてしまいました。また、515日の教室は欠席してしまいました。

現在526日はとても暑い。真夏日です。