12月の教室

 

土浦一中公民館 中国語の教室

12月も、3回です。そのうち1回(第一週)は、皆で自習です。

中国語(第二週)と漢詩(第四週)は、先生に習います。
  12月 4日(水) 自習
  12月11日(水) 中国語
  12月25日(水) 漢詩

 

年明けの2020年1月は、1日が元旦なので、8日、15日、29日の予定。

例年のように、昼食新年会をどれかの日で行います。

 

土浦中国語 11月

1113

 

すっかり朝晩寒くなってきました。今日は教室で暖房をちょっとつけました。「2年生のコミュニケーション中国語」第2課勉強しました。

 

先生から、ダイエット「减肥 jiǎnféi」の話しがありました。

ネットで、次の様な言葉を見つけました。

Jiǎnféi zuì hǎo de fāngfǎ jiùshì gōngzuò, měitiān shàngbān jiù xiàng yùndòng yīyàng, huì màn man shòu.

「减肥最好的方法就是工作,每天上班就像运动一样,会慢慢瘦。」

一番良いダイエット方法は仕事です。毎日働くのは運動のようなもので、徐々に痩せてきます。

  https://www.buru3.com/danci_duanyu/jianfei/

 

 

参加者からは、「最近病気の友人を見舞いました。」という話しが出ました。

Zuìjìn zhàogù shēngbìng de péngyǒu.

最近照顾生病的朋友。

「最近病気の友達の世話をしています。」

 

zhàogù : 面倒をみる、配慮する

生病 shēngbìng : 病気になる、発病する

 

病人を見舞うときは、「看望病人 kànwàng bìngrén」。

慰問「慰 wèiwèn」は、目上のもの(かなり高い地位の人)が訪問するときに使う。施設の慰問の時は、つかっても良いかもとのことでした。

入院は「住院 zhùyuàn」、退院は「出院 chūyuàn」;この二つは発音が似ている(有気音と無気音)、声調が大切。

 

 

宿題、「怎么+ 動詞」の文章を発表しました。以下はその文章のいくつかです。

 

Jīntiān tā zěnme méi lái ne.

今天他怎么没来呢?

彼は今日どうして来ないのかなあ。

 

Zhège cí yòng hànyǔ zěnme shuō.

这个词用汉语怎么说?

この言葉は中国語でなんというのかな。

 

Nǐ de míngzì zěnme xiě.

你的名字怎么写?

あなたの名前はどうのように書くのですか。

 

Zhège xiàngjī zěnme pāi?

这个相机怎么拍?

このカメラはどうやって写すの。

 

Zhège cài zěnme zuò?

这个菜怎么做?

この料理はどうやって作るのかしら。

 

Chángchéng zěnme jiànchéng le?

长城怎么建成了?

長城はどうやって作られたのですか。

 

Jīnhòu zěnme shēnghuó?

今后怎么生活?

今後どうやって生活しよう。

 

Zào yíge jùzi zěnme zào, hǎo ne?

造一个句子怎么造, 好呢?

文を作るにはどうしたらよいのかなあ。

   (造句 zàojù : 文章を作る)

 

Wǒ zài xiǎng zěnme xué hànyǔ cái néng xué de hǎo?

我在想怎么学汉语才能学得好?

中国語をいかに勉強して、うまく学ぶにはどのようにしたらよいのか考えている。

 

Zhège jīqì zěnme shǐyòng?

这个机器怎么使用?

この機械はどのように使うのですか。

 

Zhège shū zěnme kàn?

这个书怎么看?

この本をどう思いますか。

 

Qǐngwèn, qù nàli zěnme zǒu?

请问,去那里怎么走?

そこへはどうやって行ったらよいですか。

  (=请问,怎么去那里?

 

Wǒ zài xiǎng zěnme jiějué zhège wèntí?

我在想怎么解决这个问题?

この問題をどうやって解決するのかを考えている。

 

 

********************

 

次回1211日(第2水曜日)の宿題は、

P.11 第2課 キーポイントII 「~してから・・・・する」

  動詞が二つ出てくる文章(違う文章が並んでいる文章で、前の文章の内容をしてから、後の文章の内容を行うという構造になっている)

 

10月中国語

109

 

秋らしくなってきました。秋晴れの一日。「2年生のコミュニケーション中国語」第2課の単語を勉強しました。

その前に、先週の自習の時間に、皆で自己紹介文を作ったので、それをすこし、先生に紹介した。

 

名前を紹介するときに、中国語ではそれぞれの漢字を、どう説明したらよいだろうかという質問が出た。

例えば、次の様に話す。しかし、どのような語を例にとったらよいかは、なかなか思いつかない。

 

法律 ”Lǜ” shì ”fǎlǜ” de ”lǜ”.

田野 ”Yě” shì ”tiányě” de”yě”.

森林 ”Sēn” shì ”sēnlín” de ”sēn”.

 

「死去する」「死亡する」を中国語で言うときは、「死去 sǐqù」のように「死」という言葉を使うよりも、「去世 qùshì」のほうが良いだろうとのことでした。日本でも、「死ぬ」よりも「逝去する」「亡くなる」という言葉を使う。日本では「亡くなる」というのは、普通につかうけれど、あるとき、中国の人が、あるデザインをみて、「t」の文字のデザインが「亡」に似ていたので、あまり好ましくないなあ!” と言っていたのを思い出した。

 

「老人施設」はなんというのが良いのか。

「养老院 yǎnglǎoyuàn」と言えば良く伝わるとのことですが、日本では「養老院」という言葉は使わなくなって来ました。中国でも、変化してきているのだろうか。ネットではいろいろな言い方がされています。先生は「老人中心 lǎorén zhōngxīn」で良いのではとのことでした。

老人ホームに慰問に行くのは、「去老人中心慰 qù lǎorén zhōngxīn wèiwèn」で良さそう。「慰める」という言葉は、「安慰 ānwèi」、彼女を慰めるなら、「安慰她」と言うようだ。

「健康施設、ジム」なら、「健身中心 jiànshēn zhōngxīn」または「健身房 jiànshēnfáng」と言えば良い。

 

さて、第2課の単語を使って、単文を作る練習をした。

 

马路 mǎlù」の日本語は、「大通り」とあります。「马路」は、「街道 jiēdào」と同じような意味。「大道 dàdào」という言い方もあるとのこと。「大道」は結構大きな道路のようだ。

 

红绿灯 hónglǜdēng」は、「信号機」のこと。「信号 xìnhào」「信号灯 xìnhàodēng」とも言うようだ。

 

guò」を使って文章を作りました。

  坐船过河。Zuò chuán guò hé.   船で河を渡る。

  我过马路。Wǒ guò mǎlù.  私は道路を渡る。

  过桥 guò qiáo 橋を渡る

  过鉄道 guò zhídào 鉄道(線路)を渡る

过」には、「過ごす」という意味もあります。(「过」は、「過」の簡体字

  过节 guò jié 祝日を過ごす、祝日を祝う

「過ごす」というときには、「渡 dùguò」をよく使う。

  渡过岁月 dùguò suìyuè 年月を過ごす

  渡过快乐的童年 dùguò kuàilè de tóngnián 楽しい(幸せな)子ども時代をおくる

 

「往 wǎng」は、「(ある方向)へ」というときに使う前置詞。

  往右拐 wǎng yòu guǎi 右折

  往左拐 wǎng zuǒ guǎi 左折

  拐角往右拐 guǎijiǎo wǎng yòu guǎi ——— 角を右に曲がる(「拐角」は「曲がり角、コーナー」)

  十字路口往右拐 shízìlùkǒu wǎng yòu guǎi —— 十字路(交差点)を右に曲がる

 

「一直 yīzhí」は、「まっすぐ、ずっと」

   一直走 yīzhí zǒu —— まっすぐ歩く、歩き続ける

  我想一直学习汉语。Wǒ xiǎng yīzhí xuéxí hànyǔ. ——— ずっと中国語を勉強し続けたい。

  我一直打太极拳。Wǒ yīzhí dǎ tàijíquán. ——— 太極拳を続けます。

  香港一直在游行。Xiānggǎng yīzhí zài yóuxíng. ——— 香港ではずっとデモが続いています。

  「游行」は、「行進する、パレードをする、漫遊する」といろいろな意味を含んでいそう。この場合は「示威などの目的で行進する」という意味で使っている。香港を主語に持ってきて、このような文章がつくれるのですね(「香港が行進している」と書かれているので驚き)。

  一直走撞到墙会跌倒。Yīzhí zǒu zhuàng dào qiáng huì diédǎo. ——— まっすぐ行って壁にぶつかると、倒れてしまいます。

  「撞 zhuàng」は、「衝突する、出くわす、突入する」、「跌 dié」は、「転ぶ、つまずく、落ちる」、「跌倒 diédǎo」は、「つまずいて転ぶ」。

 

 

「离」は、「~から、~まで(距離の遠近をあらわす)」。文の中で、「~から」と「~まで」の両方の意味になる。

「离这儿 lí zhèr」は、「ここから」。でも、「这儿离医院 zhèr lí yīyuàn」は、「ここから病院まで」ということで、「从这儿到医院 cóng zhèr dào yīyuàn」と同じ意味のようだ。

 

 

********************

 

次回11月第2週は、第2課本文を学習するので、予習をしてきてね、とのことです。

宿題は、

1.「怎么」(「怎么」+ 動詞)を使って文章を一つか二つ程度作る。

2.第2課の本文の読みを練習してくること。

 

11月の教室

土浦一中公民館 中国語の教室

11月は、3回です。そのうち1回(第一週)は、皆で自習です。

中国語(第二週)と漢詩(第四週)は、先生に習います。
  11月 6日(水) 自習
  11月13日(水) 中国語
  11月27日(水) 漢詩

 

土浦中国語 九月第三週

918

 

夏も終わって、9月最初の教室。

以前に、「乗り物に乗る」関連表現を使って文章を作るという宿題があったので、それを発表した。

今回は、話すことに重点を置いておられたので、きっちりした文章に訂正されませんでした。以下の文章は、話されたものを書き取ったので、文法的に完全ではない部分も結構あると思いますが、皆の勉強の跡を書いています。

 

 

Aさん

Cóng Tǔpǔ dào Dōngjīng zuò huǒchē yào yígè xiǎoshí zuǒyòu.

从土浦到东京坐火车要一个小时左右。

土浦から東京まで、汽車で一時間くらいかかります。

 

Lǚxíng de shíhòu, yǒushí zuò fēijī.

旅行的时候,有时坐飞机。

旅行するときは、時々飛行機を使います。

 

Dìtiě zài nǎlǐ zuò?

铁在哪里坐?

地下鉄はどこで乗りますか。

 

 

Bさん

Qiántiān wǒmen qù Dōngjīng sǎomù.

前天我们去东京扫墓

Wǒmen zuò Tx xiàn diànchē.

们坐Tx线电车。

Zài Yùtútīng huàn chē zuò dìtiě qù Chūnrì.

御徒町换车坐地铁去春日。

Ránhòu zuò dìtiě qù Yǒulètīng.

然后坐地铁去有乐町。

 

<訳> 一昨日、東京へ墓参りに行きました。つくばエキスプレスに乗って、御徒町で地下鉄に乗り換えて、春日に行きました。それから、地下鉄で有楽町に行きました。

 

「地下鉄に乗り換える」はどのようにいったらよいのだろう。Bさんは、「换车坐地铁」としたが、「换地铁」だけで通じるだろうか。辞書にも適切な文章がなかなか載っていない。

 

 

Cさん

Xià zhōu wǒ xiǎng qù sǎomù zài Qíyùxiàn.

下周我想去扫墓在埼玉县。

Qí zìxíngchē dào bāshì zhàn, ránhòu zuò gōnggòng qìchē dào Huāngchuānchōng.

骑自行车到巴士站,然后坐公共汽车到荒川冲。

Ránhòu zuò Chángpánxiàn dào Shàngyě, huàn chē Shānshǒuxiàn dào Chídài.

然后坐常磐线到上野,换车山手线到池袋。

Huàn chē Xīwǔxiàn dào Suǒzé. Yào sān gè xiǎoshí.

换车西武线到所泽。要三个小时。

 

<訳> 来週埼玉県にあるお墓を参りに行きたい。自転車でバス停まで行き、それからバスに乗って荒川沖まで行きます。そして、常磐線に乗って上野へ行き、山手線で池袋へ。西武線に乗り換えて所沢へ行きます。3時間かかります。

 

「埼玉県にある墓」というのはどのような表現がよいのだろうか。上記で良いのだろうか。それとも「在埼玉县的墓」が良いのだろうか。「墓在埼玉县。」なら「墓は埼玉県にある。」という文章のように思うが。

 

——————

 

東京にある地方のアンテナショップの話題がでた。辞書では、「天线商店 tiānxiàn shāngdiàn」とでてくるが、おそらく何のことかわからないだろう。アンテナショップを知っていないと、想像すらつかない。先生は「各地特产店 gèdì tèchǎndiàn」とされた。有楽町の交通会館には、アンテナショップが集まっているが、「各地特产店集中街 gèdì tèchǎndiàn jízhōng jiē」と表現された。中国にも同様のお店ができてくると、それに伴って中国語が作られるのだろうが、今のところは、ぴったりの中国語がないということかも。

 

——————

 

質問があった。中国語でどのように表現するかという質問である。

「彼は中国語も話せます。」を中国語にするとどうなるかという質問です。この質問の背景には、次の二つの文章があります。

他会说英语。Tā huì shuō Yīngyǔ. 彼は英語を話せます。

她也会说英语。Tā yě huì shuō Yīngyǔ. 彼女も英語を話せます。

 

下の文章では、上の文章を受けて、「也」を動詞の前において、「彼女も」と表現している。では、同じく彼が、英語だけでなく中国語も話せるという場合、どこに「也」を置くのだろうか。中国語では動詞の前にしか置くことができなさそうである。そうすると、「他也会说汉语。」となり、この文章だけだと、「彼は中国語も話せる。」という意味なのか、「彼も中国語を話せる。」という意味なのかわからない。日本語は「も」を置く位置によって、明確に両者を区別できる。中国語では実際には前後の会話の流れから、類推できるのだろう。

先生によれば、「中国語も」と明確に示したいなら、次の様な文章も考えられるとのことでした:「汉语他也会说。」

 

もう一つの質問は、第1課で「数詞+多」を習いました。次のような二つの正しい文章があります。

Zhōngguó yǒu wǔshí duō gè shǎoshù mínzú.

中国有五十多个少数民族

 (中国には50数グループの少数民族がいます。)

Cóng Dōngjīng dào Běijīng zuò fēijī yào sān gè duō xiǎoshí.

东京到北京坐飞机要三个多小时。

 (東京から北京まで飛行機で三時間あまりかかります。)

 

上の文章は、「五十多个」となっており、「数詞+多+量詞」となっています。教科書の7ページにある例文「我们班有30多个学生。」や「我爸爸40岁。」と同じ構造です。

ところが、下の文章は、「三个多」となっていて、「数詞+量詞+多」となっています。量詞の後に「多」が来るのは、なぜかということですが、おそらく、この「多」が示す「あまり」あるいは「すこしはみ出ている」ものが、単位が違っているからなのでしょう。上の「50多」は、「50+数個」を意味していて、50個と数個は同じ単位(この文章ではグループ)です。ところが、この「三个多」の場合は、「三時間と少々(数分あるいは1020分くらい)」を示しており、一個(一時間)よりも小さな「あまり、おまけ」がくっついていることを意味していると考えると理解できるように思われます。ですから「三个(3時間)」の後に「多」がきています。

 

 

次回10月は、第2課を学習するので、予習をしてきてね、とのことです。

土浦中国語 教科書のキーポイントのまとめ

今週、自習の時間に、「1年生のコミュニケーション中国語」の基本の文法とそこで使われている文章をなるべく覚えようという雰囲気になった。そこで、どんなことを学んだのか、キーポイントの文法事項と例文の一部を抜き書きしてみた(一部アレンジしてある)。

「2年生のコミュニケーション中国語」も、早くとりまとめられるようになると良いなあ。

 

1年生のコミュニケーション中国語

 

第1課

人称代名詞、動詞

  我学生。 Wǒ shì xuéshēng.

    わたしは学生です。

副詞(也+動詞)

  你是学生。 Nǐ yě shì xuéshēng.

    あなたも学生です。

(動詞の前か文頭に)

  喝茶。 Qǐng hē chá.

    お茶をどうぞ。

 

第2課

疑問を表す

  那是红茶 Nà shì hóngchá ma?

    あれは紅茶ですか。

否定を表す

  是红茶。 Zhè bú shì hóngchá.

    これは紅茶ではありません。

疑問詞什么

  这是什么 Zhè shì shénme?

    これはなんですか。

  中国点心 zhōngguó de diǎnxīn 中国の菓子

  我家 wǒjiā わたしの家(は不要)

 

第3課

形容詞述語文

  这个样子很好 Zhège (Zhèige) yàngzi hěn hǎo.

    このデザインは良いです。

  这个样子不好 Zhège (Zhèige) yàngzi bù hǎo.

    このデザインは良くないです。

  那个样子好吗 Nàgè (Nèige) yàngzi hǎo ma.

    そのデザインは良いですか。

疑問詞怎么

  哪个颜色怎么样 Nǎge (Nèige) yánsè zěnmeyàng?

    その色はいかがですか。

  哪个 Nǎge (Nèige) búcuò.

    あれはなかなか良いです。(形容詞述語文)

 

第4課

助詞(提案するときの文末に)

  咱们喝茶 Zánmen hē chá bā.

    私たちはお茶を飲みましょう。

数量を表す語(動詞+数量を表す語+目的語)

  我两个 Wǒ mǎi liǎng gè.

    わたしは2個買います。

  他喝一点儿啤酒。 Tā hè yìdiǎnr píjiǔ.

    彼はビールを少し飲みます。

疑問詞多少

  这个蛋糕多少钱? Zhège dàngāo duōshǎo qián?

    このケーキはいくらですか。

 

第5課

動詞

  咖啡哪儿? Kāfēitīng zài nǎr?

    喫茶店はどこにありますか。

  他咖啡厅。 Tā zài kāfēitīng.

    彼は喫茶店にいます。

  饭店不在那儿。 Fàndiàn búzài nàr.

    ホテルはそこにありません。

助動詞

  我去食堂。 Wǒ xiǎng qù shítáng.

    私は食堂に行きたいです。

 

第6課

動詞

  这个餐厅青椒肉丝。 Zhège (Zhèige) cāntīng yǒu qīngjiāo ròusī.

    このレストランにはチンジャオロースがあります。

  商店里边儿没有洗手间。 Shāngdiàn lǐbianr méiyǒu xǐshǒujiān.

    店の中にはトイレはありません。

什么+名詞

  你喝什么啤酒? Nǐ hē shénme píjiǔ?

    あなたは何のビールを飲みますか。

助数詞

  一个面包  yí gè miànbāo パン一個

  两杯咖啡  liǎng bēi kāfēi コーヒー2杯

  三本  sān běn shū 三冊の本

  四件衣服  sì jiàn yīfú 衣類4着

 

第7課

完了を表す(動詞+了)

  我预订房间 Wǒ yùdìng fángjiān le.

    私は部屋を予約しました。

  我预订一个房间。 Wǒ yùdìng le yí ge fángjiān.

    私は1部屋を予約しました。

  昨天他没(有)来学校。 Zuótiān tā méi(yǒu) lái xuéxiào.

    昨日彼は学校に来ませんでした。

  你听音了吗 Nǐ tīng yīnyuè le ma?

    あなたは音楽を聞きましたか。

選択疑問文还是

  你吃米还是吃面条? Nǐ chī mǐfàn háishì chī miàntiáo?

    あなたは午飯にしますか、それとも麺にしますか。

 

第8課

経験を表す(動詞+

  我中国电影。 Wǒ kànguò zhōngguó diànyǐng.

    私は中国映画を見たことがあります。

  我没有看中国电影。 Wǒ méiyǒu kànguò zhōngguó diànyǐng.

    私は中国映画を見たことがありません。

  你中国电影 Nǐ kànguò zhōngguó diànyǐng ma?

    あなたは中国映画を見たことがありますか。

時を表す語(時間詞--- 動詞より前に置く

  我八点吃早饭。 Wǒmen bā diǎn chī zǎofàn.

    私たちは8時に朝ご飯を食べます。

  晚上我不看电视。 Wǎnshàng wǒ bú kàn diànshì.

    夜には私はテレビをみません。

  你什么时候放假? Nǐ shénme shíhòu fàngjià?

    あなたはいつ休みになりますか。

 

第9課

前置詞从~到・・・

  饭店电车站多长时间? Cóng fàndiàn dào diànchēzhàn duōcháng shíjiān?

    ホテルから電車の駅までどのくらい時間がかかりますか。

  他六点九点打工。 Tā cóng liù diǎn dào jiǔ diǎn dǎgōng.

    彼は6時から9時までアルバイトをします。

時の長さを表す語(時間量)--- 動詞の後に置く

  从这儿到机场要两个小时左右。 Cóng zhè'er dào jīchǎng yào liǎng gè xiǎoshí zuǒyòu.

    ここから飛行場まで2時間くらいかかります。

  你看了长时间电视。 Nǐ kànle duō cháng shíjiān diànshì.

    あなたはどのくらいテレビを見ましたか。

2つの目的語を持つ動詞

  我一张地图。 Qǐng gěi wǒ yì zhāng dìtú.

    私に地図を一枚ください。

  姐姐没有我生日礼物。 Jiějiě méiyǒu gěi wǒ shēngrì lǐwù.

    姉は私に誕生日プレゼントをくれませんでした。

 

10

助動詞可以” ”” ”

  这儿可以照相吗? Zhèr kěyǐ zhàoxiàng ma?

    ここで写真を撮ってもいいですか。

  那个商店用信用卡。 Nèigè shāngdiàn néng yòng xìnyòngkǎ.

    その店はクレジットカードを使えます。

  她说法语。 Tā huì shuō fǎyǔ.

    彼女はフランス語を話せます。

前置詞(在+場所+動詞)

  他银台付钱。 Tā zài shōuyín tái fù qián.

    彼はレジで支払いをします。

動詞の重ね用法

  试试  shìshi   试一试  shìyishi ちょっと試してみる

  休息休息  xiūxixiuxi ちょっと休む

 

11

前置詞(給+人+動詞)

  他我们修电视。Tā gěi wǒmen xiū diànshì.

    彼は(私たちに)テレビを直してくれます。

  他不給们修电视。Tā bù gěi wǒmen xiū diànshì.

    彼は(私たちに)テレビを直してくれません。

の省略

  您(是)几号房间? Nín (shì) jǐ hào fángjiān?

    あなたは何号室ですか。

+動詞

  我矿泉水。 Wǒ qù mǎi kuàngquán shuǐ.

    私はミネラルウォーターを買いに行きます。

  我商店矿泉水。 Wǒ qù shāngdiàn mǎi kuàngquánshuǐ.

    私は店へミネラルウォーターを買いに行きます。

 

12

是~的(過去の行為の強調)(否定以外はを省略可能)

  我(是)昨天来 Wǒ (shì) zuótiān lái de.

    私は昨日来たのです。

  我不是昨天来 Wǒ búshì zuótiān lái de.

    私は昨日来たのではありません。

  这个(是)在哪儿买 Zhèige (shì) zài nǎr mǎi de?

    これはどこで買ったのですか。

~的时候時間詞と同じ、主語の後か前に、動詞の前)

  我开的时候喜欢听音乐。 Wǒ kāichē de shíhòu xǐhuān tīng yīnyuè.

    私は車を運転するとき、音楽を聞くのが好きです。

  坐电车的时候我常常睡觉。 Zuò diànchē de shíhòu wǒ chángcháng shuìjiào.

    私は電車に乗ったとき、いつも寝てしまいます。

 

 

土浦中国語 九月第二週(自習)

2019年9月11日

今日は、初めての自習の時間。先生が里帰りをしているからだ。中国語の今の勉強や今後勉強のやり方などについて話しあった。テキストで使っている「コミュニケーション中国語(白水社)」とNHK中国語講座「まいにち中国語」が話題になった。

当面、「1年生のコミュニケーション中国語」のなかの、

1.キーポイントにある文法説明のなかの基本文型を覚えること

2.巻末にある「テキストに出た単語索引」のなかの単語を復習すること、そして、「知って便利な補充単語」を順にできる範囲で覚えること

その他に、

3.自分を紹介する文章をいくつか作ってみよう

の3点をやってみようということにした。

 

話せるためには、基本的な文型を覚えることと、使える単語数を増やす必要があると思われる。せっかくなので、これまでに使ってきた教科書を利用することにした。

 

また、自己紹介文を手元に多く持っていると、自分を説明できるし、人と話をしやすいので、なるべく多くの自己紹介文を作る努力をしようと言うことになった。

 

「まいにち中国語」は、個人で聴くことにして、質問などは、持ち合えば良いかと思う。その週のおさらいをする金曜日の内容を皆で聴くこともできるが、しばらく様子を見ながら、徐々に内容を検討していくことにした。

 

次回(10月2日)は、

1.自己紹介文を10個紹介する

2.互いに、基本の文型の日本語を中国語に訳すこと(順に誰かが課題を出す)

3.単語(日本語)を10ずつ、A4紙に書いてきて、互いに配って、他の人の課題をこなす(「テキストに出た単語索引」と「飲食関係の単語」の中から出題)

4.その他に、質問があれば互いに考え、残った課題はあとで先生に質問する

 

家で単語を覚える努力が要求されることになるかもしれないなあ。